Tuesday, 27 September 2016

PAGES FROM THE PAST : PROVINCE WELLESLEY

Khoo Salma Nasution highlights the forgotten heritage of the province now known as Seberang Perai in her latest pictorial book




Driving into Seberang Perai is almost like entering a different state altogether. The casuarina trees that pepper the coast of Penang as you head towards the iconic bridge fades into the silhouette of the hills that cradle the island. Warehouses, large but low concrete buildings, and blocks of shophouses greet you in Seberang Perai, the strip of land often referred to as "the mainland" by Penangites.

It is a world apart from the giant trees that shade some of Penang's historical streets, or George Town narrow lanes, opulent clan houses, century-old places of worship and grandis colonial buildings which dot the island. In her latest book, Province Wellesley - A Pictorial History, historian, heritage activist and author Salma Khoo Nasution offers an insight into just how rich this lesser known part of Penang truly is.

PAGES OF THE PAST

"Much of Seberang Perai built heritage is neglected," confides Salma, who has been painstakingly collecting material for the book over the years. "Yet there are isolated examples of heritage which is still intact," she adds.

In 2015, Salma, who's also the Penang Heritage Trust vice-persident (PHT), started putting her research together. "We have a lot of images of George Town and Penang island but it's not easy to find images of Seberang Perai,"  she says, adding that an exhibition and a series of lectures about Seberang Perai's rich past were presented in the lead-up to the book's launch. 



Province Wellesley - A Pictorial History is a collection of more than 200 photos of the early days of Province Wellesley - from ancient artefacts of the Siamese - Kedah Kingdom and the industrialisation of the mainland during colonial times to post war Penang. It also highlights the different components which made Seberang Perai a thriving port in the 1800s, fertile land for agriculture, advancements in transportation systems, strategic locations of rivers and crossings as well as the strength of multi-cultural communities.

"As a Penangite, it's so exciting to discover the history an heritage of the different communities in the book," says Trevor Sibert, one of the speakers at PHT's The Seberang Perai Story lecture. "It opens doors to learning more about the minorities who helped shaped Seberang Perai."

PROVINCE OF PROGRESS

Named after the first Marquess Wellesley, Governor of Madras, and the Governor General of Bengal Richard Wellesley, the strip of land belonged to the Kingdom of Kedah before the East India Company acquired the land in 1800. During the invasion of Siam in Kedah, many, especially the Malays, fled and found refuge in the vast lands of Province Wellesley where they began farming. By 1835, Province Wellesley's population had boomed to 46,800, close to 7,000 more inhabitants than that of Penang island.

The mainland became a hub for agricultural resource - rice, tapioca, pepper, coffee, spices, coconut, with the most profitable being sugar. Pioneered by the Chinese and European, the business brought in both heavy machinery and indentured Indian labour. "With increasing awareness of the importance of ecology and environment, we're now weeing the value of industrial heritage and cultural landscapes," Salma says, noting that prior to this, urban conservation revolved around monuments, historic districts and the people who inhabited those areas. "We need to understand the industrial and environmental history of Seberang Perai as the basis of identifying how we can conserve this sense of place through planning and sustainable development."


Many perceive that restoring heritage is equivalent to stopping progress. However, as Salma points out, it isn't about stopping development, but proper planning. "Early identification and safeguarding of our heritage coupled with good planning will bring development in such a way that the heritage places are centralised as local attractions, landmarks and landscapes that enhance the quality of the developing district." 

USING THE PAST TO PROGRESS

As Salma shares, the importance of heritage lies in how it provides a sense of place which evokes social memory, something she feels is important for people of all ages. "Young people should grow up with a sense of the richness of the past, whereas old people need to familiarise with places as they easily feel disoriented if they cannot recognise places which the feel they should know," she explains, adding that Seberang Perai is changing at lighting pace, hence the urgency to identify historic landmarks and cultural landscapes are of utmost importance. " These landmarks anchor a sense of place," Salma continues.


One of the youngest council members of the PHT, Sibert, 33, echoes her sentiments. "For us young people, it's important to remember our roots, especially for the community in Seberang Perai. Not much is known and there isn't much literature out there about this side of Penang. Hopefully this pictorial history will pique the interest of the younger generation to explore the heritage we have here," he says, noting that almost 75 percent of the audience for PHT's The Seberang Perai Story lecture were above the age of 45.

"There are just so many stories - from generations of families who have been living in Seberang Perai that we haven't heard of yet," says Sibert, who, during the lecture series, presented a talk on the Eurasian community's involvement with Province Wellesley's crucial railway history.

For Salma, who was born and bred on Penang island, Seberang Perai has remained a place continues to fascinates her. " I know many people who grew up or live in Seberang Perai feel passionately about their heritage," confides Salma, who remembers the ferry rides to Butterworth and sprawling emerald paddy in the North with great fondness.

But the future of Seberang Perai's heritage, she says, lies in the hands of the people who call it home. "As the primary stakeholders, they need to find a collective voice to champion their heritage. People like me can share our experiences and insights but ultimately, the Seberang Perai people have to champion their own heritage."

Somewhere beyond the industrial warehouses and concrete shop houses lurks rich history - a landscape of peoples, places and culture that are testament to Seberang Perai's glorious past. Now, its just a matter of unearthing it.


Written by : Kerry-Ann Augustin

Source : New Straits Times - Plush Heritage
Date : 11th September 2016


KENANGAN SILAM : PROVINCE WELLESLEY


Khoo Salma Nasution mengimbas kembali warisan wilayah yang telah dilupakan, kini dikenali sebagai Seberang Perai dalam buku bergambar terbaharu.



Memandu kereta ke Seberang Perai seperti memasuki sebuah negeri yang amat berbeza. Pokok ru yang membarisi perairan Pulau Pinang ketika menuju ke jambatan ikonik, hilang di sebalik barisan gunung yang mengelilingi Pulau Pinang. Terdapat gudang bersaiz besar dan sedikit bangunan konkrit dan blok rumah kedai menyapa anda di Seberang Perai, sering kali dikenali sebagai "tanah besar" oleh warga Pulau Pinang. 

Ia umpama dunia berbeza jika dibandingkan dengan bangunan bersejarah di Pulau Pinang yang dilindungi oleh pohon besar atau lorong sempit membarisi di George Town, rumah mewah kaum kerabat, rumah ibadah berusia berkurun lamanya dan bangunan kolonial agam menghiasi Pulau Pinang. Dalam buku terbaharunya, Province Wellesley - A Pictorial History, Salma Khoo Nasution, ahli sejarah, aktivis warisan dan penulis memberikan gambaran kekayaan yang didapati di sebahagian lagi Pulau Pinang yang kurang dikenali ini.

MASA SILAM

"Kebanyakan bangunan warisan di Seberang Perai tidak dipedulikan," akui Salma yang mengamabil masa bertahun-tahun untuk mengumpul bahan untuk menulis buku ini. "Walaupun begitu, terdapat bangunan warisan yang masih kukuh," tambah beliau.

Pada tahun 2015, Salma yang juga Timbalan Presiden Persatuan Warisan Pulau Pinang memulakan kajian beliau dengan menggabungkan kesemua elemen penting. "Kita mempunyai banyak gambar George Town dan Pulau Pinang tetapi sukar untuk menemukan gambar Seberang Perai," katanya sambil menambah bahawa satu pameran dan siri penerangan mengenai nilai sejarah silam Seberang Perai diadakan sebelum pelancaran buku.


Province Wellesley - A Pictorial History adalah kompilasi lebih 200 keping gambar yang menunjukkan penempatan awal Province Wellesley - artifak kuno dari Kerajaan Siam-Kedah dan perindustrian tanah besar semasa zaman kolonial sehingga zaman selepas perang Pulau Pinang. Ia juga menunjukkan pelbagai komponen yang menjadikan Seberang Perai, sebuah pelabuhan yang maju pada tahun 1800-an, tanah subur untuk pertanian, sistem pengangkutan yang maju, lokasi strategik sungai juga ikatan kuat pelbagai komuniti.

"Sebagai anak watan Pulau Pinang, saya amat teruja untuk mengetahui sejarah dan warisan komuniti lain yang ditulis dalam buku ini," kata Trevor Sibert, salah seorang pengucap dalam penerangan PHT The Seberang Perai Story. "Ia membuka pintu untuk mempelajari lebih banyak sejarah kaum minoriti yang turut membantu membentuk Seberang Perai."

KEMAJUAN SEBERANG PERAI

Dinamakan sempena nama Marquess Wellesley pertama, Richard Wellesley. Beliau ialah Gabenor Madras dan Ketua Gabenor Bengal. Seberang Perai dimiliki oleh Kerajaan Kedah sebelum Syarikat India Timur membelinya pada tahun 1800. Apabila Kedah diceroboh oleh Siam, ramai penduduk Seberang Perai, terutamanya orang Melayu melarikan diri dan mendapat perlindungan di Province Wellesley dan memulakan pertanian. Menjelang tahun 1835, populasi Province Wellesley telah meningkat kepada 46,880, hampir 7,000 penduduk dengan Pulau Pinang. 


Tanah besar ini menjadi hub untuk sumber pertanian - beras, ibu kayu, lada hitam, kopi, rempah ratus, kelapa dan paling menguntungkan ialah gula. Dimulakan oleh orang Cina dan orang Eropah, perniagaan ini membawa masuk peralatan berat dan buruh dari India. "Perkembangan kesedaran mengenai kepentingan ekologi dan persekitaran membuatkan kita melihat lanskap nilai warisan industri dan warisan kebudayaan," kata Salma yang menyatakan konservasi urban melibatkan monumen, daerah bersejarah dan penduduk yang tinggal di kawaan terbabit. "Kita perlu memahami perindustrian dan persekitaran sejarah Seberang Perai sebagai asas untuk mengenal pasti bagaimanakah cara dapat kita mengekalkan kawasan ini menerusi perancangan dan perkembangan mampan."


Ramai menganggap membaik pulih warisan seperti menghalang kemajuan. Namun, Salma berkata, ia bukannya menghalang kemajuan tetapi memerlukan perancangan rapi. "Mengenal pasti dan menjaga warisan kita dengan perancangan rapi akan membawa kemajuan dengan menjadikan tapak warisan sebagai pelancongan, tanda tempat dan lanskap akan meningkatkan kualiti kemajuan daerah tersebut."

MASA SILAM ASAS UNTUK KEMAJUAN

Seperti kata Salma, kepentingan warisan terletak cara bagaimana ia membangkitkan memori sosial yang beliau rasakan kepentingannya bagi semua lapisan masyarakat. "Golongan muda harus membesar dengan perasaan terdapat kelebihan pada masa silam dan golongan terdahulu harus membiasakan diri mereka dengan tempat baharu kerana golongan ini akan merasa kurang selesa apabila menyedari mereka tidak mengenali tempat yang harus mereka ketahui," beliau menerangkan sambil menambah, kini Seberang Perai sedang berubah dengan kadar pantas. Maka, keperluan untuk mengenal pasti lanskap tanda tempat dan lanskap kebudayaan sangat penting. "Tanda tempat ini menimbulkan satu perasaan," kata Salma.   

Salah seorang ahli majlis PHT termuda, Sibert, 33, menyatakan sentimennya. "Bagi orang muda seperti kami penting untuk mengingati asal usul kami, terutama sekali bagi komuniti di Seberang Perai. Tidak banyak diketahui dan tidak banyak kesusasteraan mengenai sebahagian lagi Pulau Pinang ini. Diharapkan buku sejarah bergambar ini akan menimbulkan minat generasi muda untuk menyelami warisan yang kita miliki," katanya. Beliau menyedari hampir 75 peratus penonton untuk PHT The Seberang Perai Story berusia 45 tahun ke atas. 

"Terdapat banyak cerita - daripada generasi keluarga  yang tidak pernah kita dengar, pernah menetap di Seberang Perai," kata Sibert. Semasa siri penerangan beliau memberikan penerangan mengenai penglibatan komuniti Eurasian dengan sejarah keretapi Province Wellesley.

Bagi Salma, anak kelahiran Pulau Pinang, Seberang Perai sentiasa mengagumkannya. "Saya tahu ramai orang membesar atau pernah tinggal di Seberang Perai merasa gembira dengan warisan mereka," kata Salma. Beliau mesih mengingati perjalanan feri dari Butterworth dengan sawah padi yang menghijau di bahagian utara.
Akan tetapi, beliau berkata, masa depan warisan Seberang Perai terletak di tangan penduduk yang tinggal di sana. " Sebagai penduduk Seberang Perai, mereka harus mencari wakil untuk menyuarakan warisan mereka. Orang seperti saya hanya boleh mengongsi pengalaman kami dan keadaan Seberang Perai, tetapi, penduduk Seberang Perai yang harus menjaga warisan mereka."

Di sebalik kawasan yang hanya mempunyai gudang industri dan rumah kedai konkrit, ia memberikan kekayaan dari segi nilai sejarah - iaitu landskap penduduk, lanskap tempat dan lanskap kebudayaan yang menjadi bukti sejarah silam kehebatan Seberang Perai yang hanya tunggu masa untuk dirungkai.


Diterjemah oleh : Teratai Melur

E-mel : terataigenius@gmail.com
**Jika memerlukan khidmat terjemahan, sila e-mel ke alamat e-mel tertera di atas. 

Terima kasih.

Tuesday, 13 September 2016

TIMELESS CLASSIC
Ancient Chinese idioms continue to be relevant today

Idioms. Peribahasa. Chengyu. Figures of speech that roll off the tongue effortlessly into our daily lives yet belong to a time gone by. They survive because they're timeless, carrying implied or hidden meanings that are crystal clear when uttered in written text or in speech.




A conversation with a friend recently reacquainted me with the delightful Chinese idioms, chengyu and the legends and fables they originated from. Generally, in the form of four-character idioms, they often convey a deeper meaning, a lesson of life.

It was some years ago whilst researching Asian legends that I came across this literary form, specially from the story of Old Man Yu Moves The Mountain, Old Man Sai Weng Loses His Horse but it doesn't mean It's Unlucky and perhaps, most apt this year, To Kill A Chicken To Warn The Monkey.

Sha ji jing hou is the saying or "kill the chicken to scare the monkey", which means to make an example out of someone as a way to warn others.

There's a folktale associated with this idiom. Once upon a time, there was a street entertainer and his dancing monkey. Whenever he played the drums, the monkey danced and everyone who came to watch them paid lots of money.

One day, the monkey refused to dance. The master kept silent and brought out a live chicken, killing it in front of his monkey. The message was clear. The monkey immediately resumed dancing when his master played the drums. It knew full well that it would also suffer the same fate if it stopped.

CHENGYU IN MALAYSIA


Chengyu, used in ancient classical Chinese written language, has survived the ages to still be relevant in vernacular writing. In today's Sekolah Jenis Kebangsaan Cina schools, primary students are made to memorise thousands of idioms and the legends that gave birth to them. They're a critical part of the Chinese language lessons as students need to use them in their UPSE and SPM exam papers.

They're difficult to memorise, even harder to master. But the lessons they impart last a lifetime, Prof Ding Choo Ming, formerly from Universiti Kebangsaan Malaysia or UKM, has spent a lifetime studying Asian folklores and the lessons they impart. He shares: "Indeed, thousands of Chinese and Malay proverbs inherited from the corpus of wisdom and stories are rich in values that are not only universal, they're acceptable to all communities, and are timeless."

ORIGIN

There are 5,000 Chinese idioms although there are listings which identify up to 10,000 of them. Some exist as far back as the Han Dynasty. One example, read literally, means melon field under the plums. This idioms implies suspicious situations. To understand its true meaning, we go back to an excerpt from a Han Dynasty poem. The poem contains two phrases, which describe a code of conduct that says, "Don't adjust your shoes in a melon field and don't tidy your hat under the plum trees." This is to ensure that you avoid the suspicion of stealing.

ANCIENT WISDOM

It has been established that there are idioms from the many different dynasties such as the Zhou, the Han and the Tang dynasties. 

As the chengyu are often linked to a myth or historical fact, they're unique, and sometimes don't actually make sense own. They offer a compact, succinct and yet all-encompassing belief and don't follow the usual grammatical structure of modern Chinese.

The four characters reflect the moral behind a story rather the story itself. For example, the phrase pof chen zhou literally means "break the woks and sink the boats". This signifies resolve and no-surrender, no-retreat attitude when going into battle. It's therefore not suprising that this comes from a historical account where General Xiang Yu ordered his troops to destroy all cooking utensils and boats after crossing a river into enemy territory.

Not all chengyu are born of fables. Indeed, there are chengyu which, similar to our peribahasa, are totally unrelated to legends but exist as universal truths. Some examples include pao zhuan yin yu which literally means throwing out bricks to attract jade, a saying which is akin to uttering "my humble two cents worth", and is considered a commonplace way to contribute an idea to an on-going discussions so that others may come up with more valuable opinions. Then, there's xin xue lai which basically means "spur of the moment" or "on a whim", and ban tu er fei which literally means to walk halfway up the road and give up. It refers to someone or something done halfway.

The idioms above do not refer to any historical incident, hut are complete and succint in their original meaning.

LESSONS FROM OUR PAST

It's not suprising that ancient civilisations persevere to protect their metaphors, sayings and legends for the next generations. Values that survive from one generation to the next keep us rooted and confident in our beliefs.

A young English teacher from Sungai Petani, Eunice Tan, shares that it was from learning Chinese idioms during her school days that she's now able to better understand Chinese culture, history and ancient wisdom from ancient dynasties. "They're still relevant and useful today. Students shouldn't only memorise the idioms and their meanings, they should also learn the origin and fables associated with them."

It's wonderful to learn about the legends and fables of the world, and then travel to see how these legends have and continue to shape civilisations. In learning other legends and cultures, we can better understand people and appreciate past histories because they deliver subtle and interesting lessons. 

But first, we must have a strong foundation in our own culture and legends. Start this in our scholls with the young. For when we appreciate our own timeless idioms and fables, we can begin to appreciate its magic in others.

Written by : Ninotaziz
Source : New Straits Times - Heritage Plush
Date : 28th February 2016

KARYA YANG TAK MAKAN DEK ZAMAN
Idiom bahasa Cina kuno masih kekal relevan hingga hari ini

Idioms. Peribahasa. Chengyu. Perumpamaan yang diucapkan setiap hari berasal dari peredaran masa. Ungkapan yang tak makan dek zaman ini membawa maksud tersirat atau maksud tersembunyi menjadi jelas apabila ditulis atau ditutur.


Baru-baru ini ketika berbual dengan seorang sahabat mengimbas kembali idiom, chengyu, keberasalan legenda dan kisah dongeng bahasa Cina yang menyeronokkan. Selalunya idiom yang ditulis dalam empat patah perkataan memberikan maksud mendalam serta pengajaran kehidupan. 

Saya sedang membuat kajian apabila terserempak dengan kisah legenda Asia dalam bentuk sastera terutama sekali kisah berjudul Old Man Yu Moves The Mountain, Old Man Sai Weng Loses His Horse tetapi tidak bermakna It's Unlucky dan mungkin paling sesuai untuk tahun ini, To Kill A Chicken To Warn The Monkey.

Sha ji jing hou merupakan pepatah atau "membunuh ayam untuk menakutkan monyet", bermaksud mengambilkan contoh seseorang sebagai memberi amaran kepada orang lain.

Terdapat sebuah cerita rakyat berkenaan idiom ini. Pada suatu masa dahulu, terdapat seorang penghibur jalanan dan seekor monyet miliknya yang pandai menari. Setiap kali penghibur jalanan itu memainkan gendangnya, monyet ini akan menari dan orang ramai akan datang untuk menyaksikan tarian monyet itu dan penghibut jalanan mendapat untung. 

Pada suatu hari, monyet itu enggan menari. Tuannya hanya mendiamkan diri dan membawa seekor ayam hidup dan menyembelih ayam itu di hadapan monyet itu. Mesej yang disampaikan amat jelas, dengan serta-merta monyet itu mula menari apabila tuannya memainkan gendangnya. Ia tahu akan mengalami nasib yang sama jika berhenti menari.

CHENGYU DI MALAYSIA


Chengyu, digunakan dalam tulisan bahasa cina klasik kuno masih relevan dalam tulisan vernakular. Di Sekolah Jenis Kebangsaan Cina, pelajar sekolah rendah diwajibkan menghafal ribuan idiom dan legenda di sebalik idiom ini. Proses ini kritikal dalam pembelajaran bahasa Cina kerana pelajar perlu menggunakannya dalam peperiksaan UPSR dan SPM.

Chengyu amat sukar untuk dihafal dan diingati tetapi pengajarannya kekal sepanjang zaman. Prof Ding Choo Ming, pernah bertugas di Universiti Kebangsaan Malaysia atau UKM menghabiskan masa panjang mengkaji cerita rakyat Asian dan pengajarannya. Beliau berkata: "Memang benar, ribuan peribahasa bahasa Cina dan bahasa Melayu diwarisi daripada kisah dan kebijaksanaan yang kaya dengan nilai murni, bukan sahaja ia universal, malah ia diterima oleh semua komuniti dan tak makan dek zaman."

ASAL USUL

Terdapat 5,000 buah idiom bahasa Cina walaupun senarai yang dikenal pasti mencecah sehingga 10,000 buah idiom. Ada pepatah dari zaman Dinasti Han masih wujud hingga ke hari ini. Contohnya, bacaan literal, bermakna buah tembikai di bawah pohon plum. Pepatah ini menyimpulkan situasi yang mencurigakan. Bagi memahami maksud sebenar, kita harus merujuk secebis sajak dari zaman Dinasti Han. Sajak ini mengandungi dua frasa yang menerangkan kod etika yang menyatakan "Jangan membetulkan kasut di ladang tembikai dan jangan bersihkan topi di bawah pohon plum." Ini bagi memastikan mengelak perasaan curiga ingin mencuri. 

KEBIJAKSANAAN KUNO

Terdapat pelbagai idiom dari dinasti yang berbeza seperti dinasti Zhou, dinasti Han dan dinasti Tang.

Chengyu sering kali dikaitkan dengan mitos atau fakta sejarah menjadikan ia unik dan kadang kala tidak masuk akal. Ia bersifat padat, ringkas serta mempuyai kepercayaan jitu dan tidak mengikut struktur tatabahasa bahasa Cina moden.

Empat patah perkataan menggambarkan moral di sebalik kisah daripada kisah itu sendiri. Contohnya, frasa pof chen zhou, makna literal adalah "pecahkan kuali dan tenggelamkan bot". Ini menunjukkan perlakuan menyelesaikan masalah dan jangan menyerah dan jangan undur dalam medan peperangan. Maka, tidak memeranjatkan apabila pepatah ini berasal daripada sejarah apabila General Xiang Yu mengarahkan askarnya memusnahkan kesemua peralatan memasak dan bot setelah menyeberangi sungai dan berjaya memasuki wilayah musuh.

Bukan semua chengyu berasal daripada cerita rakyat. Terdapat juga pepatah yang sama dengan peribahasa kita serta tidak kena mengena dengan lagenda tetapi ia wujud secara universal. Contohnya, pao zhuan yin yu secara literal bermakna membaling batu untuk menarik perhatian batu jade, pepatah sama seperti memberi "pendapat saya yang tak seberapa". Ia umpama memberi idea dalam perbincangan supaya orang lain boleh memberikan idea yang lebih bernas. Terdapat pula pepatah xin xue lai chao yang bermakna "tanpa dirancang" atau "kerenah",  dan pepatah ban tu er fei juga secara literal bermakna jalan separuh jalan dan berputus asa. Ia merujuk kepada seseorang atau sesuatu dilakukan separuh jalan.

Idiom di atas tidak merujuk kepada sebarang kejadian sejarah tetapi ia merujuk kepada makna sebenar yang sempurna dan ringkas.

PENGAJARAN SILAM

Tidak mengejutkan tamadun kuno melindungi metafora, pepatah dan lagenda mereka untuk generasi akan datang. Nilai dari satu generasi kepada generasi lain mengekalkan kita serta yakin dengan kepercayaan kita.

Seorang guru muda bahasa English dari Sungai Petani, Eunice Tan, berpendapat mempelajari idiom bahasa Cina sewaktu zaman persekolahan membantunya memahami lebih mendalam kebudayaan Cina, sejarah Cina dan kata-kata hikmah Cina kuno dari dinasti kuno. "Ia masih relevan dan berguna hingga ke hari ini. Pelajar tidak seharusnya menghafal idioms dan maksudnya, mereka harus juga mempelajari keberasalan dan cerita rakyat berkaitan."

Memang menggembirakan untuk mempelajari lagenda dan cerita rakyat dari seluruh dunia kemudian mengembara untuk melihat lagenda ini terus menerus membentuk tamadun. Mempelajari lagenda dan budaya lain, kita lebih memahami orang lain dan menghargai sejarah silam kerana ia memberikan pengajaran yang tidak ketara dan menarik. 

Sebagai permulaan, kita harus mempunyai asas kebudayaan dan asas lagenda yang kukuh. Mulakan di peringkat sekolah kerana apabila kita menghargai idiom dan cerita rakyat yang tak telan dek zaman kita akan mula menghargai kelebihannya dalam bahasa lain.

Diterjemah oleh : Teratai Melur
E-mel : terataigenius@gmail.com

**Jika perlukan khidmat terjemahan, sila e-mel maklumat ke alamat e-mel tertera di atas.


Saturday, 3 September 2016

EGGPLANT

Once a upon a time, there was an old ruler who had many lands as his personal territories. One day, he left his palace to hunt on his lands. His private cooks and the guards accompanied him. In addition, he took his jester with whom he could have fun. All day long they looked for game. Nevertheless they could catch nothing. Very hungry, they went back to the cook. "Bring me something to eat!" The ruler said, "I'm so hungry that I could swallow a big sheep in no time." The poor cook was frightened and said, "Your Excellency! Unfortunately, we have nothing but eggplant here." 

The ruler paused for a moment and murmured, "That's all right. Just be quick."

The meal was made ready quickly and the ruler began to hungrily eat the eggplant. He then said, "What an unbelievably nice food eggplant can be!" His jester began to talk about the advantages of eggplant as he kept on looking at the ruler. Feeling bloated, the ruler became angry and threw the dishes away, "What an awfully unpleasant food eggplant is!" He said angrily. His jester got angry too and stopped eating to talk about the disadvantages of eggplant. The ruler got then surprised and said, "Hey you the doomed fellow! Wasn't it you who praised eggplant so much?" The jester then smiled and said, "Of course my sir!" You are right. I am right too. I am but your own jester. I have to say something to please you not eggplant!"

The ruler was pleased and granted him enough.

TERUNG

Pada suatu masa, terdapat seorang raja yang telah berusia. Baginda memiliki banyak tanah di dalam negerinya.  Satu hari, baginda meninggalkan istana untuk memburu di dalam negerinya. Menemani baginda ialah tukang masak, para pengawal serta badut untuk menghiburkan baginda. Sepanjang hari mereka memburu tanpa sebarang cabaran dan sebarang hasil. Kesemua mereka merasa sangat lapar dan pulang semula dan baginda berkata kepada tukang masak, "Bawakan makanan!" Raja berkata, "Beta sangat lapar sehingga boleh makan seekor kambing biri-biri dengan pantas! Tukang masak raja merasa sangat takut dan berkata, "Tuanku, kita tidak mempunyai apa-apa makanan kecuali terung." 

Raja pun berfikir sejenak dan membisik, 'Tak apa. Masak cepat."

Tukang masak pun masak dengan pantas dan raja yang dalam kelaparan mula santap masakan terung. Raja itu berkata, " Alangkah sedapnya masakan terung ini.' Badut yang menemani raja bersantap mula bercerita mengenai kebaikan terung sambil melihat raja. Setelah raja merasa kenyang, raja merasa marah dan membuang makanannya dan bertitah, "Teruknya makanan ini!" Badut itu pun merasa marah dan berhenti makan lalu bercerita mengenai keburukan terung. Raja merasa terkejut dan berkata, " Hey kamu! Bukankah kamu baru sahaja memuji terung?" Badut itu senyum dan berkata, "Benar Tuanku, apa yang Tuanku kata benar dan apa yang saya kata pun benar. Saya badut dan milik Tuanku dan harus berkata sesuatu untuk memuaskan hati Tuanku dan bukannya terung."

Raja merasa puas hati dan memberi hadiah kepadanya.

Diterjemah oleh : Teratai Melur
E-mel: terataigenius@gmail.com
**Jika memerlukan khidmat terjemahan, sila hubungi melalui alamat e-mel tertera di atas. Terima kasih